Quinta Feira
STAMP Samba
01.07., 19.30 Uhr
Ottenser Hauptstraße
Die geballte Energie von 12 Trommler*innen aus Hamburg. Brasilianische Rhythmen, akustische Technoband, Samba-Reggae – all das und noch viel mehr bringen Quinta Feira mobil auf die Bühne. Wilde Beats mit viel Bewegung, arrangiert von Bandgründer Paul Lazare. Auftritte auf dem Fusion Festival, Mitwirkungen im Videoclip für Stefan Gwildis, Konzerte in der Hamburger Fabrik und auf zahlreichen Festivals sind Stationen auf ihrem Weg. Lasst Euch mitreißen von der Power und den bewegten, tanzenden Trommler*innen der Beat-Lawine!
The joint energy of twelve drummmers from Hamburg. Brasilian rhythms, acoustic techno, samba-reggae – all this and more is presented by Quinta Feira on stage. Wild beats with a lot of movement, arranged by band-founder Paul Lazare. Performances at the Fusion Festival, participation in Stefan Gwildis’ video clip, concerts at the Fabrik (Hamburg) and numerous festivals lie behind them. Let their power and the moving, dancing drummers and their avalanche of beats grip you!
Bateria Altona & Max-Brauer-Schule
STAMP Samba
01.07., 17.30 Uhr
Ottenser Hauptstraße
Altonas Percussion Power Live im Stadtteil, mit Rhythmus im Blut und Groove im Gehirn. Vier Samba Bands, Trommler*innen von 10 bis 70 Jahren und ein grandioses Finale erwarten Euch! Die „Samba own style“ der Escola Percussão wird Euch bewegen. Unter der Leitung von Pierre Joan Maarifat hört, seht und fühlt ihr Samba Batucada, Salsa, Reggae, Ragga, Funk und vieles mehr.
Altona’s percussion power live in the hood, rhythm in your blood, groove in your brain. Four samba bands, dummers from 10 to 70 years of age and a grand finale await you! ‘Samba own style’ from the Escola Percussão will move you. Guided by Pierre Maarifat you will hear, see and feel samba batucada, reggae, ragga, funk and more.
Bloco Alegria
STAMP Samba
01.07., 15 Uhr
Ottenser Hauptstraße
Mit Energie geladenen Trommel-Rhythmen sorgt „Bloco Alegria“ für die Verbreitung von guter Laune. Lasst euch anstecken von der Kraft und Lebensfreude, die Bloco Alegria mit diesen brasilianischen Rhythmen ausstrahlt.
Leitung: Ralf Bode.
With energetic drum rhythms, „Bloco Alegria“ ensures the spread of good mood. Let yourself be infected by the power and joie de vivre that Bloco Alegria radiates with these Brazilian rhythms.
Direction: Ralf Bode.
Zwermers „Pan~// Catwalk“ (Niederlande)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
01.07., 14 Uhr
Christianswiese
Mit zwei Darstellern, einer Geigerin und einer scheinbar endlosen Reihe von Kostümen ist Zwermers eine Hommage an die bunte und vielseitige Natur des Menschen. Es berührt eine Vielzahl von Themen wie Konsumverhalten, Fast Fashion, Geschlechterfluidität, kulturelle Identität, Konformität und Individualität. Die Performance erforscht Menschentypen und Identitäten, ohne zu urteilen. Die Interpretation liegt ganz Auge des Betrachters.
Tauchen Sie ein in einen meditativen Fluss von Outfitwechseln, unterstützt von einem Ein-Mann-Orchester mit Geige und Loopstation, inspiriert von Komponisten wie Hauschka und Philip Glass.
With two performers, a violinist and a seemingly endless array of costumes, Zwermers is a tribute to the colourful and diverse nature of human beings. It touches on a variety of themes such as consumerism, fast fashion, gender fluidity, cultural identity, conformity and individuality. The performance explores types of people and identities without judgement. Interpretation is entirely in the eye of the beholder.
Immerse yourself in a meditative flow of outfit changes supported by a one-man orchestra with violin and loop station, inspired by composers such as Hauschka and Philip Glass.
PanGottic „Loaded“ (UK)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
30.06., 18 Uhr
Bühne am Festivalzentrum, Platz der Republik
Sind Sie bereit zum Abheben? Oder sind Sie in der Schusslinie? Halten Sie sich fest, wenn PanGottic ihr neuestes Projektil sprengendes, luftgetriebenes Spektakel aus der Werkstatt auf die Straße bringt. Gesichert? Geladen!
Are you ready for take-off? Or are you in the firing zone? Hold on to the seat of your pants as PanGottic take their latest projectile-blasting, air-powered extravaganza out of the workshop and onto the streets. Locked? Loaded!
Mimbre: Lifted (United Kingdom)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
30.06., 19 Uhr
Denkmal, Platz der Republik
„Lifted” ist eine Sammlung lustiger, poetischer und überraschender Momente, die auf unterschiedliche Weise erkunden, was es bedeutet, wenn ein Körper von einem anderen getragen wird. Oder wenn eine Person zwei Personen trägt. Oder wenn eine Person nicht getragen werden will. Oder wenn drei Menschen das perfekte Gleichgewicht finden.
In Zusammenarbeit mit drei Gastchoreographen – Yi-Chun Liu von Peeping Tom, HURyCAN und Gary Clarke – experimentiert diese fesselnde Performance mit neuen Ansätzen der für Mimbre typischen Akrobatik.
„Lifted“ is a collection of funny, poetic and surprising moments that explore in different ways what it means when one body is carried by another. Or when one person carries two people. Or when a person doesn’t want to be carried. Or when three people find the perfect balance. Teaming up with three guest choreographers – Yi-Chun Liu from Peeping Tom, HURyCAN and Gary Clarke – this captivating performance experiments with new approaches to Mimbre’s trademark acrobatics.
Matthias Romir: Schwarz (Deutschland)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
30.06., 19 Uhr
Bühne am Festivalzentrum, Platz der Republik
Diese Show ist wie guter Kaffee: bitter wie das Leben, schwarz wie die Zukunft, und doch auf seltsame Weise ein Genuss. „Schwarz“ vereint Matthias Romirs bisher wichtigste Stücke in der Rolle des Schwarzclowns zu einer bittersüßen Studie eines Clowns am Abgrund. Die schwerelose Leichtigkeit der Heliumballons bekommt in den Händen der kauzigen Kunstfigur auf Rollschuhen eine groteske Note. Aus dem verspielten Kampf mit den Tücken des Objekts entwickelt sich bald eine zugleich urkomische wie berührende Geschichte. Hier wird die Kunst des Scheiterns konsequent zu Ende gedacht. Expressive Jonglage trifft auf depressive Clownerie und naives Maskenspiel. „Schwarz“ ist ein Sammelsurium kurioser Einfälle und ein Bekenntnis zu großen Gefühlen. Eine Show, die unter die Haut geht, aber vor allem eines ist: zum Totlachen.
A show like good coffee: bitter as life, black as the future – and yet enjoyable. In ‘Schwarz’ (black) Romir’s most important roles as a scary clown melt into the bitter-sweet study of a clown on the edge. The weightless ease of helium balloons turn into something grotesque when held by this quaint fictional character on roller skates. The playful struggle with the cussedness of things soon grows into a very funny and at the same time touching story. The art of failure spelled out to the very last. Expressive juggling meets depressed clownery and naïve masquerade. ‘Schwarz’ is a hotchpotch of peculiar ideas and an acknowledgment of grand emotions. This show will get under your skin and – most of all – kill you laughing.
Kadavresky: Les Madeleines de Poulpe (Frankreich)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
30.06., 21 Uhr
Wiese, Platz der Republik
Akrobaten auf Skiern, ein Arbeitslied und ein blaues Stretch-Lycra-Outfit – keine ungewöhnlichen Zutaten, oder? Das Rezept von Les Madeleines de Poulpes besteht darin, das richtige Gleichgewicht zu finden zwischen Luftgurten und chinesischen Stöcken, zwischen Tango auf Skiern und Live-Musik, zwischen Lachen und Poesie. Die fünf fröhlichen Künstler tauchen ihr Publikum in ein visuelles und dynamisches Spektakel. Sie heißen uns willkommen in ihrer burlesken Welt, die genau die richtige Kombination aus all diesen Zutaten ist.
Das Rezept ist nun geschrieben – Sie müssen nur noch eines tun: diese Madeleines genießen. Jeder Bissen ist eine Hymne auf den Genuss und die Entdeckung!
Acrobats on skis, a work song and a blue stretch-lycra outfit – no unusual ingredients, are they? The recipe of Les Madeleines de Poulpes is to find the right balance between air belts and Chinese sticks, between tango on skis and live music, between laughter and poetry. The five cheerful artists immerse their audiences in a visual and dynamic spectacle. They welcome us into their burlesque world, which is just the right combination of all these ingredients.
The recipe has been written – You only have to do one thing: enjoy these madeleines. Every bite is a hymn to pleasure and discovery!
Electric Circus „Headspace“ (Niederlande)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
30.06., 19 Uhr
Denkmal, Platz der Republik
Headspace ist ein automatisiertes Miniaturtheater für jeweils einen Betrachter, eine Installation mit Roboterdarstellern und programmierter Mechanik. Für zwei Minuten setzt sich der Zuschauer einen Riesenkopf auf, der sanft über seinen alten Kopf gleitet und ihn von der Außenwelt abschottet. In schummrigem Licht und Stille findet ein vollautomatisches Spektakel mit Live-Animatronik statt. Es werden weder Bildschirme noch aufgezeichnete Geräusche verwendet, alle Geräusche sind akustisch und werden in diesem Moment erzeugt.
Das Publikum beschreibt „Headspace“ als einen Live-Cartoon, aber Achtung: Es wird kein einziger Millimeter Film verwendet … Alles ist Non-Virtual-Reality!
Headspace is an automated miniature theater for one spectator at a time, an installation with robotic actors and programmed mechanics. For two minutes the spectator puts on a new giant head, which slides gently over his old head and shuts him off from the outside world. In dim light and silence a fully automated spectacle takes place with live animatronics. There are no screens nor any recorded sounds, all sounds are acoustic and generated at the very moment.
Audiences describes ‘Headspace’ as a live cartoon, but note: Not a single millimeter of film is used … It’s Non-Virtual-Reality!
Cuico (Deutschland)
STAMP Performance im öffentlichen Raum
01.07., 22 Uhr
Bühne am Festivalzentrum, Platz der Republik
Cuico (sprich: /‘kwiko/) ist eine multikulturelle Band aus Hamburg bestehend aus 8 Musikern. Cuico bringt tanzbare Musik mit spanischsprachigen Texten auf die Bühne.
Die Musik von Cuico vereint lateinamerikanische Grooves, rockige Gitarrenriffs, knackige Bläsersätze und ein Prise Elektro – immer mit maximaler Intensität und Energie gespielt! Besonders auffällig im Bühnensetup von Cuico sind drei Schlagzeuger, die für einen treibenden und originalen Latino-Sound sorgen. Der akrobatische Rapstyle von Ricardo
Cien ergänzt sich dazu perfekt und ergibt zusammen die spezielle „Cuico-Mischung“.
Cuico (pronounced /quiko/) are a multicultural band from Hamburg, consisting of 8 musicians. They present danceable music with Spanish lyrics, combining Latin American grooves, rocky riffs, crisp brass sections and a pinch of electro – always with maximum intensity and energy. Their stage set-up features three drummers who provide a driving and original Latino sound. Ricardo Cien’s acrobatic Rap is a perfect addition and all this makes for the special ‘Cuico Mix’.